翻译

读《This is Going To Hurt》

这篇文章讲述了医生和病人之间的关系,以及医生在工作中的困境和挑战。作者分享了一些关于医疗行业和抑郁症的观点,并提到了日常工作中的一些经历和故事。
读《This is Going To Hurt》

基于英汉平行语料库的翻译语言分析——以“tend to + 动词”结构为例

本文基于英汉平行语料库分析了“tend to + 动词”结构的翻译语言。通过检索和分类,发现该结构在汉语译文中的对应形式主要包括频率副词、概率副词、“倾向于”、能愿动词和零对应。其中,频率副词和概率副词是主要的对应形式,而“倾向于”是一种明显的翻译腔。此外,还发现汉语译文中的“倾向于”可以替换成频率副词。研究结果对于英汉翻译和语料库研究具有重要意义。
基于英汉平行语料库的翻译语言分析——以“tend to + 动词”结构为例
中国到底能不能成为科技强国(才翻了一半)
一厢情愿和执迷不悟

视译入门

这篇文章介绍了视译的基本技巧和练习方法。其中包括切割意群、脱壳翻译和把握逻辑线索等。练习视译需要反复练习同一篇文章,找到每次练习的进步。作者还提到了练习视译的重要性和挑战,并欢迎读者提问和讨论。
视译入门

deviate的翻译

在这个语境下,"deviate"的意思是"偏离",表示可以简化程序以缩短时间。"脱壳"是一种解释,意味着去掉"deviate"这个词的壳,将其翻译为"简化"。这个翻译在这种情况下更符合老板的意思。
deviate的翻译

ON BEING A BOSS

To be a good boss, one should solve problems, shoulder responsibilities, and give credit to subordinates. It is important to have strong leadership, be fair, and avoid badmouthing others. These qualities attract a loyal team and foster respect.
ON BEING A BOSS
“吃一堑长一智”
一张床垫引发的网络血案