翻译

谦虚和好奇

文章探讨了谦虚和好奇的重要性,强调谦虚意味着意识到自身知识的局限,乐于承认不知道,并愿意在新事实出现时改变观点;好奇则是对新信息保持开放,积极寻求理解与学习。作者认为这两者能够帮助人们更清晰地认识现实,避免思维陷阱,类似于乔布斯所说的“保持愚蠢,保持渴望”。
谦虚和好奇

乌苏拉·勒·格恩译《道德经》

乌苏拉·勒·格恩的《道德经》英译本引发了翻译准确性、过度阐释和重构、女性主义视角、文化差异、诗意表达与哲学内容平衡、译者主体性、对道家思想的理解深度等方面的争议。然而,她的译本为跨文化翻译、创造性翻译、诗学翻译、女性主义视角应用、翻译伦理、翻译接受研究、跨学科翻译研究、翻译策略研究和经典文本现代化翻译等领域提供了重要的研究价值。
乌苏拉·勒·格恩译《道德经》
《经济学人》眼中的阿富汗塔利班

脑外科医生的一天

每天,老白要么在手术室里救治创伤患者,要么切除深入脑沟的危险肿瘤。他每天都面临着失去某人的可能性。如果选择在微妙的幽默和绝望之间,他会选择幽默。但他至少会在回家之前试图调整自己的内心,在家中迎接热闹的喧嚣。
脑外科医生的一天

股市的零和博弈

股市的零和博弈意味着投资者的平均收益是相互抵消的,每个赚得多的人都意味着有人赚得少。在扣除投资成本之前,战胜股市是一个零和博弈。
股市的零和博弈

不喜欢“波西”

对于《自深深处》中将王尔德情人的名字翻译成“波西”表示不满,认为应该意译为“崽崽”而不是音译。根据维基百科,Bosie是妈妈小时候给他起的小名,是爱称,当心头肉的儿子。
不喜欢“波西”